This is a conversation from one of the most famous Chinese films and one that most people have heard of – Crouching Tiger Hidden Dragon. The name in Chinese is 卧虎藏龙 which is an idiom meaning “concealed talent”. Let’s look at some of the key words that come up not only in this conversation but the movie as a whole.

Read slowly and try to pronounce each word with the correct tone. It is more important to get the tones correct than to read quickly. Speed comes later. Sometimes when you speak fast then it is easy to sound very monotonous which is a bad thing when speaking Chinese.

Key Words

僧人 – A monk. If you play league of legends (very popular in China) then you will know that the character of Lee Sin is often called 盲僧 meaning blind monk.

货 – Meaning goods/commodities/money. To expand on this 货物 means goods and 货币 means currency. Two very useful words to know. You can also have a 货车 which is a vehicle that transports goods. Not to be confused with 火车 which is a train (tonal difference).

懂事 – A fun word literally meaning “understand affairs”. It actually has the meaning of sensible or intelligent such as 懂事的孩子 meaning a sensible child. A nice way to compliment someone.

房顶 – Roof, the top of a house. There is a lot of rooftop action in this movie so knowing the most common word is very helpful. 顶 can be used along with a lot of other words to mean the top of them such as 山顶 being the summit of a mountain or 头顶 being the top of the head.

The Movie Script

(Hover over the Chinese for pinyin)

仆人:呦,李爷来了!李爷来了!
奶妈:秀莲!秀莲!秀莲,李慕白来了!
仆人:李爷!
李慕白:好。
李慕白:家里好吗?
奶妈:挺好的。唉,请进!
秀莲:慕白兄,好久不见。
李慕白:是。镖局的生意怎么样?
秀莲:还行。你好吗?
李慕白:好。
秀莲:道元僧人年初从武当山路过这里,说起你正在闭关修炼。山上是清静,有时
候我真羡慕你!我光是忙些镖局的生意,静不下来。
李慕白:我破了戒,提早出关。
秀莲:为什么?道人说这次的闭关对你非常重要。
李慕白:这次闭关静坐的时候,我一度进入了一种很深的境界,我的周围只有光,
时间空间都不存在了,我似乎触到了师傅从未指点过的境地。
秀莲:啊,你得道了。
李慕白:我没有这种感觉,因为我并没有得到喜悦。相反的,却被一种极度的悲哀
环绕。这悲哀超过了我所能承受的极限,我出了定,没办法再继续。有些事,我需
要想想。
秀莲:什么事?
李慕白:一些心里放不下的事。你要出门了吗?
秀莲:有一趟镖要到北京,已经收拾好了,就要上路。
李慕白:有件东西烦劳你替我带给贝勒爷。
秀莲:青冥剑!把它送给贝勒爷?
李慕白:是。贝勒爷一直是最关心我们的人。
秀莲:我还是不明白。这是你随身的佩剑,这么多年它一直都跟着你。
李慕白:跟着我惹来不少江湖恩怨。你看它干干净净的,因为它杀人不沾血。
秀莲:你不是个滥杀无辜的人,所以你才配用这把剑。
李慕白:该是离开这些恩怨的时候了。
秀莲:离开?之后呢?干脆和我一起去北京。我觉得你应该把剑亲手交给贝勒爷。
记得我们以前经常结伴去北京吗?
李慕白:我这趟下山想先去给恩师扫墓。恩师遭碧眼狐狸暗算,这么多年了,师仇
还没报,我竟然萌生了退居江湖的念头。我想我该去求他的原谅。
秀莲:既然是这样,办完了事你到北京跟我汇合。你来,我就等你。
李慕白:也许吧。
北京城门守卫:可以了。
秀莲:谢了。进城!交了货,歇着。
仆人:进城!
收镖人:谢天谢地,俞姑娘辛苦了!
秀莲:哪儿的话。人货平安是我们跑镖的应该的。
收镖人:镖局的牌子,打俞师傅起就从来没有砸过。您押了几趟,您父亲在天之灵
应该放心了。
秀莲:那可不敢说。
收镖人:是怎么回事就是怎么回事。
贝勒爷:这是慕白的贴身佩剑。宝剑配英雄。当今天下,论剑法,论武德,只有慕
白配使用这把剑。礼太重,我不能收。
秀莲:贝勒爷。这把剑惹来许多江湖恩怨,慕白说他要从此离开这些恩怨,您不收
下,恩怨不了。
贝勒爷:嗯,也是。我就替他管着吧。
仆人:九门提督府玉大人到。
贝勒爷:更衣。
仆人:是。
秀莲:多谢贝勒爷一直关照我和慕白的事。我不该多打扰了,晚辈告辞了。
贝勒爷:别急着走。你不是外人,在这儿住下来。唉,秀莲哪,告诉我一件事,可
别怪我多事啊,就因为你的爹是我的好友,我一直把你当成自己的女儿看待。
秀莲:贝勒爷有什么话请尽管说。
贝勒爷:李慕白突然交出了青冥剑,又退出了江湖,莫非他向你暗示些什么?
秀莲:我不知道。
贝勒爷:不要害羞。你们的感情我是知道的,只是你们太小心翼翼了,总是不敢向
对方承认这份感情,白白的浪费多年的光阴。
秀莲:我跟慕白都不是胆怯的人,也许事情并不是您想的那样。
贝勒爷:面对情字,再大的英雄也是莫可奈何呀。下回儿遇着他,他要是再不跟你
明讲,告诉我,我去跟他说。
德禄:贝勒爷说,就搁这屋。咦?
玉娇龙:我是府上今儿的客,是玉府的小姐。
德禄:这是贝勒爷的书斋,姑娘您?
玉娇龙:外头人多我头昏,想找个清静的地方透口气儿。
德禄:小的是铁府里管事德禄,这也是贝勒爷的客。
玉娇龙:这么沉?剑不就是片儿薄铁吗?
秀莲:沉的是剑柄,剑身倒也不是薄铁。剑走轻灵,兵器里它算是最轻的。你没摸
过兵器,就觉得它沉。
玉娇龙:谁说我没摸过兵器?摸过的。我爹在新疆家里养有府兵,能摸他们的兵器,
也玩儿。这剑套真好看。
秀莲:再好看也是凶器。刃上染了血,你就不会说它好看了。这把剑有四百年的来
历。
玉娇龙:真好看!你刚才说这把剑是归?
秀莲:原本是我恩兄李慕白的,现在他送给了贝勒爷。
玉娇龙:李慕白!我在新疆都听说过他,大名鼎鼎的。可他为什么把这把剑给了贝
勒爷呢?
秀莲:说多了你也不懂。
玉娇龙:俞姐是使剑的吧?
秀莲:我使双刀,剑法我略通一二。李慕白的武当全拼剑法,真是得用这把剑才行
啊!
玉娇龙:是吧?在江湖上走来走去的,是不是很好玩儿?
秀莲:走江湖靠的是人熟。讲信,讲义,应下来的就要做到,不讲信义可就玩不长
了。
玉娇龙:可我看书上说的都是挺有意思的。到处都能去,遇上不服气的就打。
秀莲:写书的不那么写,书就没法子卖了。
玉娇龙:我看你就像书里的人。
秀莲:洗不上澡。虱子,跳蚤,咬得睡不着觉。书里也写这个?
玉娇龙:你知道我说的是什么。我就要嫁人了,可我还没过过自己想过的日子。
秀莲:我听人说起过。恭喜了!嫁人是大事,女人一辈子总是要嫁人的。
玉娇龙:俞姐还没嫁人吧?
秀莲:你看呢?
玉娇龙:没有。嫁了人还能跑来跑去的?
秀莲:说你不懂事吧,又懂点事。
贝勒爷:玉大人看看。长二尺九,宽一寸一,护手一寸,宽二寸六,厚七分。两耳
各一寸五,剑柄原镶有七星,从剑的玄文看,是先秦吴国的铸剑法,到了汉朝就失
传了。
玉大人:贝勒爷真是博古通今哪!
贝勒爷:剑要人用才能活。所谓剑法即人法。
玉大人:卑职愿闻其详。
贝勒爷:这京城内城还好说,无非是皇亲国戚,各部的官员,加着八旗军布防严密,
各有辖区。这外城就杂了,三教九流,往来人等。玉大人整治京畿,不能只眼看着
朝廷,江湖上也要有所联络,九门提督才坐得稳。刚柔相济,方得之道。
丫鬟:高师娘。
高师娘(碧眼狐狸):我来好了。
玉娇龙:师娘坐。
高师娘:做了两件睡衣,丝料的。要不要换上?
玉娇龙:放这儿吧。
高师娘:听说你见到俞秀莲了?
玉娇龙:你知道她?
高师娘:听说她是道上的。夫人不会让你跟那种人混吧。
玉娇龙:我愿意跟谁混就跟谁混。
高师娘:麻烦进了家就真麻烦。
玉娇龙:我困了。
高师娘:那就睡吧。小姐长大了,要嫁人了。以后真不知道会怎样?
玉娇龙:还不是一样。好了吧,我困了。
高师娘:立秋了,我去帮你把窗子关好。
刘师傅:天冷了。
仆人:唉,刘师傅。
刘师傅:来人哪!快来人,有贼!上房顶了。有人偷宝剑了。上房顶了!抓贼!快
抓贼!
仆人:抓贼!抓贼!

Comment below

If you want to attempt translate part or this script (or all, if you are particularly brave) then comment below. Any questions are also welcome and, of course, any new bits of Chinese you have taken away from reading this.

Do you prefer to read longer Chinese texts such as this or do you prefer the shorter ones?