Chinese news frequently reports on activities in David Beckham’s life (as do most countries). Here is one of the latest reports about him. The passage is quite short but has a lot that can be learnt. Let’s look at some of the key words that can be found in the passage.
 

Key Words

结婚 – to marry/get married. 他明天要结婚了 meaning “He will get married tomorrow”.

婚礼 – Wedding. 他星期六举行婚礼. The wedding will be on Saturday.

誓言- Oath/promise. 婚礼誓言 would be wedding vows.

About David Beckham

(Hover over the Chinese for pinyin)

41岁的贝克汉姆最近接受英国电台节目访问,自曝日前已经“二度结婚”,他表示:“最近才翻新了我们的结婚誓言,比起上一次,这次结婚低调很多”,原来是在子女的见证下,贝克汉姆于豪宅中二度娶了孩子的妈,他也调侃当初结婚时,衣品好差,感到匪夷所思。
 
贝克汉姆表示跟维多利亚在一起就是个“强大的家族”,感谢双方父母以正确的观念将他们养大,但也坦承这些年来的生活不是童话,“这段时间你不免犯错,我们都知道婚姻有时候真的很艰难,最重要的是如何携手度过难关”,强调自己跟维多利亚比任何人都还要了解彼此,两人总联袂现身不是做形象,只是因为深爱彼此而已,感性表示婚姻中也有过觉得辛苦的时期,但这就是一段关系必经的过程,拥有孩子就是这样的生活,这也是他身为丈夫、爸爸,所必须扛起的责任之一,想法相当成熟睿智。
 

Comprehension Questions

Answer these questions in the comments below.

1.文中,调侃,匪夷所思,是什么意思?
2. 贝克汉姆和维多利亚是新近结婚的吗?为什么?
3.你所了解的贝克汉姆是怎么样的一个人?
 

Thanks for reading

We will add more Chinese news stories about celebrities as we find interesting ones. We hope this was useful to you.