The White House is a very impressive building and the Chinese below does a good job of introducing it to people. The Chinese is well written and has a very formal tone to it.

Key Words

白宫 – The White House. (宫 can be used in 宫殿 meaning palace)

总统 – President. 美国总统 would be the American President.

建立 – To establish/set up/found. 建立者 means “founder”.

The White House

(Hover over the Chinese for pinyin)

白宫(英语:The White House)也称为白屋,是美国总统的官邸和办公室。白宫由美国国家公园管理局拥有,是“总统公园”的一部分。二十美元纸币的背面图片就是白宫。
白宫是一幢白色的新古典风格砂岩建筑物,位于华盛顿哥伦比亚特区西北宾夕法尼亚大道1600号。因为白宫是美国总统的居住和办公的地点,“白宫”一词常代指美国政府,譬如:“白宫宣布,中国国家主席访问白宫”。
美国的白宫由1800年建立,1812年英国和美国发生战争,英国军队占领了华盛顿城后,放火烧了包括美国国会大厦和总统府之类的建筑物。过后,为了掩盖被大火烧过的痕迹,1814年总统住宅棕红色的石头墙被涂上了白色。1902年西奥多·罗斯福总统正式命名为“白宫”。

占地

白宫共占地7.3万多平方米。由主楼和东、西两翼三部分组成。主楼宽51.51米,进深25.75米,共有底层、一楼、二楼、三楼共四层。白宫是美国总统办公和居住之地,因而成为美国政府的代称。底层有外交接待大厅、图书室、地图室、瓷器室、金银器室和白宫管理人员办公室等。

Difficult Translations

Let’s look at a few of the trickier sentences found in the above Chinese passage and translate them into English.

白宫美国国家公园管理拥有,是“总统公园”一部分

“The White House is owned by the National Park Authority and is part of the “President’s park”.

白宫白色新古典风格砂岩建筑物

“The White House is a white sandstone building built in a neoclassical style.”

因为白宫美国总统居住办公地点,“白宫”美国政府

As the White house is the president’s residence and office, the word “White House” is often used as a substitute for the word “government”.

Thanks for reading

This article is a section taken from Baidu which is a Chinese search engine. The full text can be found here. If you have any questions about this Chinese passage then comment below. Alternatively, you can use the comment section to practice some Chinese you have learnt!