This is the first few paragraphs from a storybook, the book is aimed at older children/young teens and contains a nice mix of simple Chinese with idioms and some excellent vocabulary. The storybook is of the kind that allows you to choose which way the characters will go by giving the readers choices as to what page to turn to. Let’s look at some of the key words that will be appearing in the text below.
The name of the book is 夺宝奇兵 if you would like to find it.
博物馆 – Meaning museum. Often combined with the word 历史 to form 历史博物馆 meaning a historical museum.
道别 – Goodbye. In the text below 道了别 which is something that can be done with many verbs in Chinese that consist of two characters.
亚当 – Simply the name Adam.
Introducing Uncle Adam
(Hover over the Chinese for pinyin)
Let’s look at a couple of the trickier Chinese parts and translate them into English.
断 means to “to cut” or sever, it has a lot of uses and by saying 断了 it implies a slightly more serious air than simply sayings 挂了 which means “hang up”. In the context of the story above then we can translate this to “Without saying another word, the connection severed”.
This sentence uses 过 as an experience marker. For example, 我见过它 Would translate to “I saw him”. In the sentence above we could translate it to “You have never seen him so rushed before”
This might be confusing as the story focuses upon an “Uncle Adam” but in this sentence the guard is referred to as “门卫
Answer the questions in the comment section below.
What do you think?
If you have learnt any new words then comment below and let us know. If you want more passages similar to this one then that is also useful feedback. We are always trying to provide the most useful Chinese possible.